Mi a megfelelő szókincs az érzelmek kifejezésére, amikor köztetek mindennek vége. Senki sem akar arra gondolni, hogy véget vessen egy kapcsolatnak, különösen annak csúcsán, de sajnos ez gyakrabban történik meg, és a szakítás nem mindig rossz hír. Néha csak ki kell mondanod, hogy új (és remélhetőleg jobb) életet biztosíts magadnak és még volt párodnak is. Azonban biztosan nem akarja megbántani a partnere érzéseit, akivel jelentős töltött idő töltött el, és – de az élet úgy hozta, hogy tovább kell lépnie.
Hogyan segítsük magunknak ebben a folyamatban, összeállítottunk egy gyors útmutatót és néhány tipikus kifejezést, amiket használhatsz, ha szakítani akarsz valakivel, akivel kapcsolatban voltál (vagy segít megérteni, mit mondanak neked, ha te vagy az, akit kidobnak).
Mint a legtöbb más kultúrában, Japánban is háromféle módon lehet szakítani valakivel. Vannak, akik a lágy szakítást választják, a szokásos „nem te vagy az oka, hanem én, de legyünk barátok” megközelítés. Mások, akik kapcsolati bizonytalanságban találják magukat, a semleges „lássuk, hogyan reagál” megközelítést választják. A többiek az „üvöltözni, sértegetni és eldobni, mint egy megúnt használati tárgyat” megközelítést választják. Ha az elsőt vagy a másodikat választod, érdemes beszélgetéssel kezdeni, és elmagyarázni az okokat. A harmadik kevesebb magyarázatot és több szlenget igényt, ezért ugorjunk közvetlenül erre a részre.
A szokásos, legelterjedtebb és legcivilizáltabb módja a kapcsolat lezárásának japánul a „wakarete kudasai” (別れてください, kérlek szakíts velem), vagy a „あなたにはエぁとはもっと” (Azt hiszem, van valaki, aki jobb számodra (mint én).) és az „Ima arigato-t készített. 今までありがとう。” (Köszönjük az együtt töltött időt. Tsukiatte tanoshikatta yo. Kedo mou owari ぁてて拥 shiyo! 今までありがとう。)よ。けど、もう終わりにしよう!” – Jó volt találkozni veled! De engedjük el.) szavakkal.
Ha úgy érzed, hogy vége, de még nem vagy teljesen biztos benne, használhatod ezeket a kifejezéseket:
- „Konna ni hanareteshimatteitan dane. こんなに離れてしまっていたんだね。” – (Érzem, hogy) eltávolodtunk egymástól.
- „Tomodachi no mama de iyo. 友達のままでいよう。” – Legyünk csak barátok.
- „Kyori o oita hou ga ii to omou. 距離を置いた方がいいと思う。” – Azt hiszem, szükségünk van egy kis szünetre (kis távolságra).
- „Aishou ga yokunai omou-nak. 相性が良くないと思う。” – Nem hiszem, hogy megfelelünk egymásnak.
- „Shibaraku hitori naritai. しばらく一人になりたい。” – Egyedül akarok lenni/szükségem van a magányra egy ideig.
- „Anata ni daiji ni sareteinai. あなたに大事にされてない。” – Nem érdekel/neked fontos.
Ha viszont már nincs szükség magyarázatra, és szeretnél határozottan szakítani, az alábbi kifejezéseket használhatod:
- „Mou ii. Suki ni shite. もういい。好きにして。” – Bármiből/elegem van. Csinálj, amit akarsz.
- „(Anata ni wa) ni do to aitakunai. (あなたには)二度と会いたくない。” – Soha többé nem akarlak látni.
- „Kimochi ga sameteshimatta. 気持ちが冷めてしまった。” – Már nem szeretlek (szó szerint „elhidegültek az érzéseim iránt”).
- „Hokani suki na hito ga dekita. 他に好きな人が出来た。” – Beleszerettem valaki másba.
- „Otagai, hokano hito vagy sagasubeki da to omou. お互い、他の人を探すべきだと思う。” – El kellene kezdenünk találkozni másokkal.
- „Anata to no shourai ga kangaerarenai. あなたとの将来が考えられない。” – Nem tudom elképzelni, hogy közös jövőnk lenne.
- „Anata to wa korekara yatteikenai to omou you ni natta. あなたとはこれからやっていけないとオうにと患ィっににérオ” – Azonnal tűnj el a szemem elől.
- „Anta nanka dokka icchae * あんたなんかどっか行っちゃえ。” – Tévedtünk!
Fontos, hogy ezeket a kifejezéseket óvatosan használd, és csak akkor, ha valóban szükséges. A szakítás mindig nehéz lehet mindkét fél számára, és fontos, hogy tisztelettel és megértéssel bánjunk egymással.
Ideális esetben, miután megbeszéltétek a dolgokat a partnereddel, kölcsönös megértésre juttok, és hivatalosan egymás exei lesztek. Azonban emlékezz arra, hogy minden kapcsolat más, és mindenki másképp reagál a szakításra. Vannak olyan exek, akik teljesen apatikusnak tűnnek az egész kapcsolatban, úk ragaszkodó roncsokká változhatnak, és lehet fordítva is, vannak azok az exek, akik úgy tűnnek el, hogy haragszanak rád, és eltűnnek, mint egy szellem. Igazából sosem lehet tudni.
Ha félsz vagy aggódsz attól, hogy partnered hogyan fog reagálni, ha szakítást akarod megpróbálni, és attól tartasz, hogy partnered üldöz, vagy bármilyen más veszélyfelmeról a szakítás utáni időszakkal kapcsolatban, határozottan kérj meg valakit, hogy jelen legyen a szakítás helyszínén, habozás nélkül tedd meg. ezt nyilvánosan, telefonon vagy e-mailben, ha valóban félsz a testi biztonsággal kapcsolatban. Nem kell ezt egyedül kezelned. Vannak még más kultúrákban wakaresaseya (別れさせ屋) vagy professzionális kapcsolatokat lezáró cégek is, akik díj ellenében megszüntetik a kapcsolatot a szakító fél nevében. Lehet, hogy közvetlenül megteszik, vagy akár lépre csalják a partneredet, így megadva neked az eszközöket, hogy kidobd a partnered – bár ha valakit csalásra kell kényszeríteni, hogy igazold, hogy szeretnél véget vetni egy kapcsolatnak, akkor inkább tarts egy kis szünetet. egy ideig ne randevúzz vele. Mérgező kapcsolatok esetében igazából csak a no kontakt segíthet, azaz a teljes kommunikáció megszakítáa, mivel a mérgező személyekkel nem lehet őszintén kommunikálni, nem szándékoznak megérteni, hanem játszmáikat folytatják tovább, mintha mi sem történt volna.
Végül, de nem utolsósorban, ha azért olvastad ezt a cikket, mert valaki kifejezte azt a kívánságát, hogy szakítson veled, akkor rengeteg módja van a szakítás utáni felépülésnek. Találd meg a legmegfelelőbbet, ami a legpozitívabban befolyásolja az életedet.
Ahogy Alfred Lord Tennyson mondta: „Jobb szeretni és elveszíteni, mint soha nem szeretni…”
Zárd le, és ne nézz vissza!
Forrás: savvytokyo, Hilary Keyes